26okt2015
Spletna stran je edinstven komunikacijski medij in najpogosteje vaš prvi kontakt s strankami. Obiskovalci spletne strani, ki so lahko potencialni kupci, pogosto pričakujejo vsebino v svojem maternem jeziku ali drugem razumljivem jeziku, na kateri povprečno ostanejo dvakrat dlje. Jezik mnogih spletnih strani in portalov omejuje dostop do zanimivega gradiva, saj si obiskovalec strani ne ogleda, če je ne razume.
Statistično gledano so slovenske spletne strani večinoma prevedene v jezike nekdanje Jugoslavije (hrvaški, bosanski, srbski) in glavne evropske jezike (angleški, nemški, italijanski ...). Največja podjetja na svetu s Forbesove lestvice imajo svoje spletne strani v povprečju prevedene v petnajst svetovnih jezikov.
Profesionalno prevedena spletna stran je ključnega pomena za uspešen spletni nastop na tujih trgih. Še tako privlačna in unikatna podoba spletne strani ne more nadomestiti slabega vtisa, ki ga obiskovalcu pusti težko berljiva ali nerazumljiva vsebina. Internetni jezik je dinamičen in se hitro spreminja, ni ne pisni ne govorjeni, temveč vsebuje značilnosti obeh, zato morajo biti prevodi natančni in strokovni, pa tudi slogovno prilagojeni različnim ciljnim skupinam.
Večjezična spletna stran predstavlja pragmatično vrednost, s katero lahko povečujete konkurenčnost, širite marketinški doseg, povečate prodajo, dosegate stranke v tujini in jih prepričate v sodelovanje, zato pripravi vsebine posvetite vso pozornost, prevod pa zaupajte strokovnjakom. Vsebine spletne strani ne prepisujte od konkurence, temveč sestavite izvirno besedilo, s katerim boste predstavili svojo dejavnost in storitve. Preden se odločite za prevod spletne strani, premislite, katere informacije, storitve in izdelki so primerni za tuje trge, s katerimi poslujete. Ocenite, ali potrebujete prevod celotne vsebine in lokalizacijo spletne strani ali je morda za določen trg smiselno izpostaviti le najpomembnejše informacije in poudariti prednosti.
Prevod spletne strani mora biti dober in kakovosten, sicer lahko spletnemu nastopu prej škodi kot koristi in je učinek spletne strani lahko povsem drugačen od želenega.
Dovolite, da prevod vaše spletne strani opravijo naši izkušeni prevajalci in lektorji – naravni govorci, ki so prevedli že mnogo spletnih strani v različnih jezikih. Izvorne datoteke nam lahko posredujete v prevod v različnih formatih (Word, Excel, HTML, HTM, XML, CSS …) ali nam pošljite povpraševanje in pripravili vam bomo informativno ponudbo.