- prevodi navodil za uporabo, priročnikov, katalogov
- prevodi tehničnih listov, dokumentacije in izjav o tehnični skladnosti
- prevodi seznamov tehničnih delov in tehničnih map
Tehnična besedila zajemajo zelo široko strokovno področje prevajanja (gradbeništvo, strojništvo, mehanika, elektronika, energetika, mehatronika, inženirstvo, okoljska tehnologija, mobilna tehnologija, telekomunikacije itd.). Med temi besedili je največ navodil za uporabo, ki so na trgu vsakodnevna praksa, saj slovenska zakonodaja zahteva, da so izdelkom priložena prevedena navodila - glej 33. člen ZVPot-UPB2. Prevajalec, ki je specializiran za določeno stroko, mora poznati tehnični jezik in tematiko, razumeti vsebino, znati poizvedovati in uporabljati vire ter biti natančen pri iskanju prevodnih ustreznic terminov, sicer lahko pri napačnem prevodu pride do nepravilne uporabe aparata, zmedenosti uporabnika, gmotne škode ali celo telesne poškodbe. Uporabljati mora tehnični slog brez subjektivnosti, ne sme spreminjati vsebine, izogibati se mora čustvenim konotacijam in prenesenim pomenom ter jih pretvoriti v strnjene stavčne strukture, ki so končnemu uporabniku smiselne in razumljive. Slikovno podprta besedila, ki vsebujejo risbe, sheme in skice, morajo biti tudi ustrezno tehnično urejena in oblikovana.

Če potrebujete kakovosten in strokoven prevod vaših tehničnih dokumentov, se obrnite na nas.
Zagotovili vam ga bomo izpod peres izkušenih prevajalcev, po najvišjih prevajalskih standardih kakovosti in ugodni ceni.
Za hitro neobvezujočo ponudbo lahko izpolnete spodnji obrazec za povpraševanje.