- prevodi leposlovnih in esejističnih del
- prevodi del s področja kulture, glasbe, gledališke in likovne umetnosti
- prevodi strokovnih člankov, znanstvenih spisov in razprav
Literarni prevod je ena najzahtevnejših zvrsti prevajanja, zanj so potrebne slogovne spretnosti, čut za lepoto jezika, domišljija in umetniškost izražanja najbolj podkovanih prevajalcev. Prevajalec mora poznati literarno obdobje, politično, zgodovinsko in kulturno ozadje, avtorjevo bibliografijo, njegovo celotno delo in značilen slog, da lahko z izborom besedja, tvorjenk, besednih figur in simboli ujame pridih okolja in ozračje časa nastanka literarnega dela. Prenesti mora avtorjevo sporočilo, umetniški pečat in predvsem pomen besedila ter ustvariti delo, ki bralcu vzbuja enaka občutenja kot izvirno besedilo in mu ne daje občutka, da bere prevod.

Če potrebujete kakovosten in strokoven prevod vaših leposlovnih del in besedil s področja družboslovja, se obrnite na nas. Zagotovili vam ga bomo izpod peres izkušenih prevajalcev, po najvišjih prevajalskih standardih kakovosti in ugodni ceni.
Za hitro neobvezujočo ponudbo lahko izpolnete spodnji obrazec za povpraševanje.