- traduction de guides touristiques, de cartes
- traduction de brochures, de dépliants, de catalogues, de livrets
- traduction d'offres gastronomiques, de menus, de tarifs
- traduction de sites internet de présentation
Les documents touristiques contiennent une foule d'informations, présentent des faits culturels et historiques caractéristiques, mais c'est leur fonction appellative, par laquelle ils attirent les gens, qui est la plus importante. Une traduction de piètre qualité, littérale ou approximative lue dans un guide ou sur internet peut dissuader un visiteur potentiel de se rendre dans un lieu donné, dans un site touristique ou un hôtel. Le traducteur doit absolument adapter la fonction informative au message promotionnel et conserver le charme du texte original. Le traducteur doit posséder un vocabulaire bien fourni, il doit respecter les techniques et théories de traduction des noms propres, des spécialités culinaires locales etc., et il doit adapter habilement les termes d'une langue à l'autre.
