Les traductions assermentées ou officielles sont élaborées par des traducteurs assermentés qui sont nommés traducteurs assermentés permanents par décision du ministère de la Justice.
Les interprètes judiciaires sont nommés pour une durée indéterminée et ont le droit et le devoir, à la demande d’un tribunal, d’assurer l’interprétation lors d’audiences, ou ils sont tenus de traduire des documents dont ils doivent transmettre la valeur juridique dans le cadre de la traduction. Les interprètes judiciaires sont indispensables à la conclusion de transactions judiciaires avec des sociétés ou des personnes physiques étrangères, dans les institutions de l’administration publique, auprès des tribunaux, chez les notaires, etc.
Les traducteurs ou interprètes assermentés sont des linguistes professionnels qualifiés qui ont réussi l’examen des interprètes judiciaires et maîtrisent au moins deux langues, généralement leur langue maternelle et une langue étrangère. Ils ont une excellente connaissance de la législation applicable et de la terminologie juridique dans les langues sources et cibles, et ils engagent leur responsabilité civile pour le contenu des documents traduits.
En général, les traductions assermentées sont exigées pour les documents délivrés par les autorités administratives et les institutions officielles :
- certificat, certificat d’études, diplôme
- acte de naissance, certificat de mariage, documents d'état civil
- certificats de nationalité, passeport
- extrait de casier judiciaire, procès-verbal de la police
- certificat médical
- Ajpes (Agence nationale des registres publics et des services), extrait de registre du commerce, attestations des bureaux fiscaux
- contrats de vente, mandats, actes de sociétés
- rapports annuels et financiers, bilans
- décisions et jugements de tribunaux, actes notariés, extraits de registres du commerce
- certificats, demandes de brevets...
Les traductions assermentées sont des documents juridiquement valables en Slovénie et à l’étranger qui sont reliés par une ficelle à l’original, à une copie certifiée ou à une photocopie ordinaire. En apposant son cachet, sa signature et une déclaration de conformité de la traduction, l’interprète assermenté garantit la conformité de la traduction à l’original.
RÉCEPTION ET LIVRAISON DES TRADUCTIONS ASSERMENTÉES
Nous recevons et livrons les traductions assermentées par courrier postal.
- Si la traduction doit être liée à l’original ou à une copie certifiée conforme, envoyez-nous les documents par courrier postal. Vous pouvez obtenir une copie conforme de vos documents auprès des unités administratives et des notaires.
Pour réduire le délai d’exécution et de livraison, envoyez-nous au préalable votre document scanné par courrier électronique.
- S’il n’est pas nécessaire de lier la traduction à l’original et qu’une copie ordinaire est suffisante, vous pouvez nous envoyer simplement le document scanné par courrier électronique. Nous vous envoyons ensuite le document certifié à votre adresse par courrier recommandé.
Si le document portant la signature certifiée d’un notaire est destiné à l’étranger, il doit être revêtu d’une « APOSTILLE », une certification internationale de l’authenticité de la signature qui peut être effectuée auprès d’un tribunal régional ou du ministère de la Justice. L’apostille n’est pas nécessaire si une convention internationale (accord conclu entre deux États) en dispose autrement.
Renseignez-vous pour savoir si votre document doit être revêtu d’une apostille, et seulement après, envoyez-nous-le pour que nous en fassions une traduction assermentée.
Si vous souhaitez une offre de traductions assermentées, envoyez-nous une demande ou appelez-nous.