Malgré la qualité irréprochable des traductions réalisées, nous conseillons la relecture de tous les textes spécialisés et techniques destinés à être publiés, à être diffusés sur internet ou lorsque le document traduit revêt une importance majeure. Si le texte traduit est destiné à être imprimé, la relecture avant publication finale est obligatoire.
Dans un souci de rigueur et afin d'offrir une qualité optimale, nous accordons également une grande importance à la relecture. La relecture ne se limite pas à la recherche des erreurs de ponctuation. C'est un contrôle linguistique complet, une correction de l'orthographe et de la grammaire du texte, une adaptation du langage employé à l'utilisation souhaitée et au style du texte, ainsi qu'une garantie de conformité terminologique. La traduction et la relecture constituent l'ensemble de prestations que nos clients choisissent le plus souvent, lorsqu'ils ont besoin d'un texte contrôlé par un professionnel avec un style parfaitement approprié. Si vous le souhaitez, nous pouvons vous fournir une traduction sans relecture pour les textes dont vous avez besoin uniquement pour un usage personnel ou pour comprendre un contenu.